ПОДХОДЫ К ОЦЕНКЕ РЕЗУЛЬТАТИВНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ 3D-ТРЕНАЖЕРОВ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ


ASSESSMENT APPROACHES OF THE IMPLEMENTATION OF 3D-TECHNOLOGY TRAINERS FOR LANGUAGE LEARNING


УДК 355

 

ЧЕШУИН Сергей Анатольевич
кандидат технических наук, доцент
ШИШКОВ Андрей Иванович
кандидат педагогических наук
ЗЕЛЕНЕНЬКИЙ Илья Андреевич

 

 

CHESHUIN Sergey Anatolyevich
Candidate of Technical Sciences, Associate Professor
SHISHKOV Andrey Ivanovich
Candidate of Pedagogical Sciences
ZELENENKIY Ilya Andreevich

 

Аннотация. В статье дается оценка результативности применения 3D-тренажеров в процессе обучения иностранным языкам. Особое внимание уделяется анализу их возможностей по практической направленности обучения специалистов-лингвистов.   Abstract. The article discusses issues related to the effectiveness evaluation of the 3D virtual reality simulators implementation for language training. Particular attention is also paid to analysis of its capabilities to ensure the practical orientation of language training for professionally-oriented students.

Ключевые слова: современные информационные технологии; компьютерные программы для изучения языков; виртуальные 3D-тренажеры; виртуальные туры.

  Keywords: modern information technologies; language learning programs; 3D virtual reality simulators; virtual tours.

 

 

 

С каждым годом компьютерные тренажеры приобретают все большую значимость в образовательном процессе. В ходе подготовки специалистов различных направлений данные средства обучения зарекомендовали себя в качестве высокоэффективных инновационных инструментов. Их активное задействование на занятиях по языковым дисциплинам позволяет существенно повысить познавательную активность обучающихся в ходе освоения учебной программы.


С целью определения конкретных показателей результативности разрабатываемого тренажера «Обучение иностранному языку с применением 3D-технологий» [4] (рисунок 1) относительно традиционных средств обучения проанализируем его ключевые характеристики. К ним могут относится его функциональные и методологические возможности, соответствие требованиям федерального образовательного стандарта высшего образования (ФГОС ВО 3++) по подготовке специалистов, экономическая целесообразность применения в учебном процессе.



Рис. 1. Основное меню языкового 3D-тренажера с выбором туров


Исходя из требований, предъявляемых к современному образованию в высших учебных заведениях, перспективные технические средства обучения, в том числе и лингводидактические тренажеры, должны соответствовать:

учебным задачам, решаемым традиционными методами обучения;

содержанию рабочих программ учебных дисциплин в соответствии с ФГОС ВО;

адекватным финансовым и ресурсным затратам для их разработки и сопровождения в процессе обучения.


Высокий уровень соответствия тренажера вышеперечисленным критериям будет являться одним из необходимых условий для его последующего широкого применения в образовательных целях в интересах подготовки специалистов-лингвистов.
Произведем расчеты функциональности языкового 3D-симулятора на основе ранее предложенной методики оценки эффективности тренажеров для подготовки офицеров боевого управления командных пунктов [3, C. 203].


С целью оценки качества выполняемых тренажером задач введем следующие переменные:


K1 – полнота решаемых задач, то есть спектр доступных к отработке упражнений и заданий (могут выполняться в полной мере или частично из-за специфики самого средства обучения);


K2 – требования общепрофессиональных и профессиональных компетенций по направлению подготовки специалистов «Лингвистика» (45.03.02, бакалавриат), достижение которых может быть обеспечено за счет применения языкового тренажера.


Проанализируем данные параметры более детально и определим их конкретные значения на основе математических расчетов.


Параметр K1, обозначающий полноту решаемых тренажером задач, может быть определен посредством отношения количества обеспечиваемых задач к их общему объему в учебном процессе по следующей формуле:



где К(рз) – количество решаемых задач, которые могут реализованы с использованием тренажера;


К(общее) – общий объем задач, предусмотренных для выполнения.


После проведения расчетов будет получен один из трех результатов:

возможности языкового тренажера позволяют решить весь спектр задач, то есть обеспечивается 100% полнота их выполнения – значение переменной К1 будет соответствовать 1;

тренажер способен решить часть поставленных задач – К1 составит меньше 1, но больше 0;

в случае, если он не способен решить ни одной из предъявляемых задач, то итоговый параметр будет соответствовать нулевому значению.


Общий объем задач в расчетах будет определен на основе подходов двух популярных методов языкового обучения – коммуникативно-функционального и грамматико-переводного, так как на сегодняшний день они являются наиболее распространенными и часто применяемыми в высших учебных заведениях.


Учебная программа, основывающаяся на изучении иностранных языков с применением коммуникативно-функционального подхода, опирается на следующие основные положения:

максимальная приближенность смоделированных языковых ситуаций реальным (ориентирование в городе, ведение деловых переговоров, посещение ресторанов, медицинских учреждений, торговых центров, размещение в городе, осмотр достопримечательностей и т.д.);

широкое применение оригинальных неадаптированных материалов, таких как газетные и журнальные статьи, видеофрагменты, аудиоматериалы с диалогами, отрывки из художественных произведений и т.д.;

изучение истории и культуры стран изучаемого языка (страноведческая тематика);

организация общения преимущественно на изучаемом языке, применение родного языка по возможности минимизируется для создания максимального эффекта погружения в языковую среду;


создание условий со стороны преподавателя для организации общей коммуникации, совместная деятельность обучающихся в парах и группах (дискуссии, воспроизведение диалогов, обсуждение актуальных тем и выполнение упражнений с элементами всеобщего контроля).


С использованием языкового 3D-тренажера могут быть реализованы первые три требования из пяти вышеуказанных. Возможные варианты отработки обучающимися соответствующих учебных вопросов представлены на отдельных панорамах виртуальных туров тренажера (рисунок 2).



Рис. 2. Фрагменты виртуальных 3D-туров языкового тренажера, на которых отрабатываются упражнения и задания коммуникативно-функционального подхода


Оставшиеся два требования (организация общения на изучаемом языке и общей коммуникации между обучающимися) в настоящий момент времени не могут быть в полной мере реализованы из-за общей специфики функционирования тренажерных систем. Обучение с применением тренажеров основывается на модели системы «человек-машина», что подразумевает связь обучающегося с предметом изучения и внешней средой с целью развития и совершенствования профессиональных навыков и умений [1, С. 721-722]. В ходе обучения осуществляется процесс последовательного и циклического накопления знаний и навыков по мере отработки различных видов речевой и письменной деятельности [5] (рисунок 3).



Рис. 3. Информационная модель процесса накопления знаний посредством обучения на языковом 3D-тренажере.


Однако стоит отметить, что в дальнейшем за счет развития образовательно-информационных технологий организация обратной связи обучающегося с системой может быть организована путем внедрения систем искусственного интеллекта и распознавания речи.


Рассмотрим основные принципы второго наиболее применяемого подхода к изучению иностранных языков – грамматико-переводного [2, С. 26-28].


Данный метод обучения имеет следующие характерные особенности:

чтение и перевод большого объема адаптированных текстов и фрагментов художественной литературы;

аудирование и говорение применяются как дополнительные упражнения;

использование лексики осуществляется в качестве вспомогательного средства для изучения грамматических правил через адаптированные тексты;

изучение грамматических категорий основывается на дедуктивном подходе с использованием предложений с примерами и переводных упражнений;

развитие навыков письма имеет первостепенное значение, большинство упражнений выполняются письменно.


Возможности языкового 3D-тренажера теоретически позволяют выполнить практически все требования данного подхода обучения (рисунок 4). На отдельных панорамах виртуальных туров в зависимости от воссоздаваемой языковой ситуации закрепляются элементы мультимедийного контента (аудио, видео и текстовые фрагменты, электронные учебные пособия в формате pdf) для отработки обучающимися соответствующих учебных упражнений (изучение новых лексических единиц, чтение и перевод текстов, диалогическая речь по теме, прослушивание аудиозаписей, просмотр видеофрагментов и т.д.).



Рис. 4. Фрагменты виртуальных 3D-туров с упражнениями, характерными для грамматико-переводного метода обучения


В меньшей степени может быть реализовано лишь одно требование, основывающиеся на преобладании письменных форм обучения. Однако в перспективе оно может быть выполнено за счет внедрения дополнительного программного обеспечения для оценки письменных работ по установленным критериям (обучающиеся будут вводить в систему свои письменно выполненные задания с использованием устройств ввода компьютера).


Учитывая вышеописанную оценку возможностей тренажера по отработке задач языковой подготовки с помощью коммуникативно-функционального и грамматико-переводного подходов, рассчитаем общий объем количества задач (К1) по формуле



Языковой тренажер способен в полной мере реализовать семь из десяти требований, то есть его общий коэффициент результативности составит 0,7 или 70% выполняемых учебных задач.


Далее рассчитаем параметр K2, обозначающий способность языкового тренажера эффективно влиять на достижение выпускниками установленных компетенций по завершении обучения.


Рассмотрим возможности тренажера по соответствию требованиям общепрофессиональных компетенций, установленных ФГОС ВО по направлению подготовки «Лингвистика» (45.03.02) по профилю «Перевод и переводоведение» (бакалавриат).


С использованием языкового 3D-тренажера могут быть полностью выполнены следующие задачи, установленные требованиями следующих общепрофессиональных компетенций (ОПК):


ОПК-1. Способность применять систему лингвистических знаний об основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлениях, орфографии и пунктуации, о закономерностях функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностях (интеграция в виртуальные туры учебных языковых пособий в формате pdf, содержащих теоретический материал и практические упражнения, а также гиперссылок для перехода на соответствующие образовательные ресурсы в сети Интернет);


ОПК-3. Способность создавать и понимать устные и письменные тексты на изучаемом иностранном языке применительно к основным функциональным стилям в официальной и неофициальной сферах общения (использование отдельных текстовых фрагментов и аудиоматериалов, соотносящихся с панорамами виртуальных туров);


ОПК-5. Способность использовать средства компьютерной техники в целях сбора, обработки, хранения и извлечения информации для решения профессиональных задач (непосредственный процесс взаимодействия обучающегося с тренажером подразумевает активное задействование средств компьютерной техники с выполнением типовых действий в процессе работы с ней).


В меньшей степени тренажер предусмотрен для практической отработки упражнений по достижению двух оставшихся компетенций:


ОПК-2. Способность использовать в практической деятельности знание теоретических основ и методики обучения иностранным языкам и культурам (тренажер главным образом ориентирован на 3D-визуализацию лексического материала и коммуникативных ситуаций страноведческой и профессиональной тематик);


ОПК-4. Способность осуществлять межъязыковое и межкультурное взаимодействие в устной и письменной формах как в общей, так и профессиональной сферах (обучение с применением тренажера основывается на модели взаимодействия «человек-машина»).


В свою очередь профессиональные компетенции, согласно положениям ФГОС ВО, определяются каждым высшим учебным заведением самостоятельно на основе определенных профстандартов. В настоящее время большинством ВУЗов с профильной языковой подготовкой в отношении переводческой и консультативной деятельности применяются следующие категории профессиональных компетенций:


ПК-4. Владение способами достижения эквивалентности в переводе и способность применять адекватные приемы перевода;


ПК-5. Способность осуществлять письменный перевод текстов юридической и экономической направленности, а также текстов в области менеджмента, используя знание соответствующей специальной лексики (терминов) и с соблюдением норм лексической эквивалентности, а также грамматических, синтаксических и стилистических норм;


ПК-6. Способность осуществлять устный перевод во всех его видах: последовательный, устный с листа и синхронный;


ПК-7. Владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций);


ПК-8. Способность обеспечивать межъязыковое и межкультурное взаимодействие в устной и письменной формах в официальной, неофициальной и профессиональной сферах общения.


Из вышеперечисленных компетенций в полной мере будут выполняться профессиональные компетенции 4-6, отвечающие за формирование у обучающихся переводческих навыков. Задействование тренажера будет способствовать более глубокому усвоению содержания переводимого материала (текстовые, аудио и видео фрагменты) за счет его визуализации на панорамах виртуальных туров с соответствующими объектами окружающей действительности.


При этом на недостаточном уровне будут выполняться требования ПК-7 и ПК-8 в связи с общей ориентированностью тренажера на индивидуальное развитие знаний конкретного обучающегося и невозможности полноценного воссоздания ситуаций для отработки учебных вопросов во взаимодействии с другими лицами (сопровождение туристических групп, участие в деловых переговорах и т.д.). Такие ситуации могут лишь частично быть воссозданы на панорамах виртуальных туров, а для решения вышеуказанных задач в большой мере подходит организация трудовой практики или стажировки.


Параметр, обозначающий полноту решаемых тренажером задач (K2), может быть определен посредством отношения количества выполняемых тренажером задач к общему объему установленных общепрофессиональных и профессиональных компетенций по формуле:



где К(рк) – количество компетенций (рк – достигаемые компетенции), которые могут быть достигнуты по завершении обучения с применением тренажера;


К(общее) – общий объем общепрофессиональных и профессиональных компетенций.


Результаты расчетов демонстрируют, что параметр K2 будет соответствовать значению 0,6 с общей результативностью 60 % – из десяти указанных общепрофессиональных и профессиональных компетенций полностью после окончания программы обучения будут выполнены шесть.


Для более точных расчетов возможно введение дополнительной переменной Wi, которая будет обозначать весовые коэффициенты, учитывающие важность отдельных факторов в общей оценке результативности обучения – диапазон от единицы (параметр высокой важности) до нуля (параметр не учитывается).


Например, уровень сложности выполняемых упражнений в соответствии с системой оценки владения иностранным языком (A1 – С1), установленной общеевропейскими образовательными компетенциями. Данная система включает следующие уровни: A1 – уровень выживания, A2 – предпороговый уровень, B1 – пороговый уровень, B2 – пороговый продвинутый уровень, С1 – уровень профессионального владения, С2 – уровень владения в совершенстве. Успешное выполнение обучающимися учебных упражнений наивысшего уровня С (профессиональный уровень) позволит снизить сроки и временные рамки достижения ими компетенций. Однако такой переход не может быть возможен без освоения учебной программы двух первых базовых уровней A (элементарное владение) и B (самостоятельное владение). Соответственно на каждом последующем этапе обучения показатель результативности языковой подготовки с задействованием тренажера будет постепенно увеличиваться.


Необходимо отметить, что рассмотренные параметры K1 (полнота решаемых задач, то есть спектр доступных к отработке упражнений и заданий) и K2 (требования общепрофессиональных и профессиональных компетенций по направлению лингвистической подготовки специалистов) являются равновесными между собой и в совокупности дают общую теоретическую оценку результативности применения языкового 3D-тренажера в интересах обучения специалистов-лингвистов в высших учебных заведениях.


Далее проанализируем оптимальность конфигурации и технического оснащения тренажера. Данный критерий отражает экономическую целесообразность, то есть адекватность затрачиваемых ресурсов на программное обеспечение и аппаратные средства тренажера.


Следует подчеркнуть, что тренажер относится к классу средств, которые не используют специальную аппаратную интерфейсную часть и не требуют установки дополнительного программного обеспечения [5]. Роль интерфейса выполняют стандартные устройства ввода-вывода компьютера (клавиатура, мышь и монитор; рисунок 5). В частности, для развертывания тренажера необходим персональный компьютера с объемом памяти видеокарты не менее 512 Мб, установленными операционной системой Windows 7 и выше, а также интернет-браузерами Mozilla Firefox или Internet Explorer Edge.



Рис. 5. Основной интерфейс языкового 3D-тренажера


Затраты на поставку одного рабочего места 3D-языкового тренажера не превысят среднестатистических издержек на приобретение одного персонального компьютера с базовыми характеристиками и установленным программным обеспечением.


Создание виртуальных туров, составляющих основу тренажера, отличается относительной простотой разработки и низким уровнем трудозатрат: не требуется наличие специалистов по разработке 3D-приложений и дорогостоящих аппаратно-программных средств. Виртуальные туры создаются с применением отдельных графических редакторов (Adobe Photoshop) и программ проектирования, например, Krpanо или Kolor Panotour (рисунок 6).



Рис. 6. Пользовательский интерфейс программы Kolor Panotour для создания виртуальных туров опытного тренажера


Таким образом, в статье рассмотрены основные подходы к оценке результативности применения языкового 3D-тренажера в соответствии с установленными требованиями ФГОС ВО 3++, рабочих программ учебных дисциплин отдельных высших учебных заведений и других образовательных нормативов в сфере информационно-лингвистической подготовки. Рассмотренные нормативы и параметры позволяют провести оценку семи из десяти требований коммуникативно-функционального и грамматико-переводного подходов, а также шести из десяти общепрофессиональных и профессиональных лингвистических компетенций.


Кроме того, в дальнейшем при моделировании 3D-тренажерных систем для обучения иностранным языкам возможно оценить их эффективность по таким параметрам, как надежность, работоспособность и адекватность затрачиваемых на их развертывание ресурсов.

 


СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ:

 

1. Бодров В.А. Психологические основы профессиональной деятельности: хрестоматия. М.: ПЕР СЭ; Логос, 2007.
2. Миролюбов А.А. Грамматико-переводной метод // Иностранный язык в школе. 2002. № 4. С. 26-28.
3. Чернов В.Г. Оценка эффективности тренажеров для подготовки офицеров боевого управления командных пунктов // Системы обработки информации. Харьковский университет национальных ВС. 2015. №12 (137). С. 203.
4. Чешуин С.А., Зелененький И.А. Применение 3D-технологий для совершенствования языковой подготовки // Вестник адъюнкта. 2020. №3. [Электронный ресурс]. URL: http://vestnik-adyunkta.ru (дата обращения: 30.04.2021).
5. Шишков А.И., Зеленцов С.Ю., Зелененький И.А. Исследование процесса формирования профессиональных компетенций военных специалистов с применением тренажно-эргатической системы информационно-лингвистической подготовки // Вестник адъюнкта. 2020. №4. [Электронный ресурс]. URL: http://vestnik-adyunkta.ru (дата обращения: 30.04.2021).

 

REFERENCES:

 

1. Bodrov V.A. Psychological foundations of professional activity: reading-book. M.: PER SE; Logos, 2007.
2. Mirolyubov A.A. Grammar translation method // Foreign language at school. No. 4. 2002. Pp. 26-28.
3. Chernov V.G. Evaluation of the effectiveness of simulators for training of command post combat control officers // Information Processing System. 2015. No. 12 (137). Kharkiv: Kharkiv University of National Armed Forces. P. 203.
4. Cheshuin S.A., Zelenenkiy I.A. The use of 3D-technology for improving university language training // Adjunkt’s Bulletin. 2020. №3. [Electronic resource]. URL: http://vestnik-adyunkta.ru (Access date: 30.04.2021).
5. Shishkov A.I., Zelentsov S.Yu., Zelenenkiy I.A. Professional competences forming process research of military specialists using trainer ergatic system application in the informational linguistic education // Adjunkt’s Bulletin. 2020. №4. [Electronic resource]. URL: http://vestnik-adyunkta.ru (Access date: 30.04.2021).

 

 

Чешуин Сергей Анатольевич
кандидат технических наук, доцент
заместитель начальника кафедры военного регионоведения
Военный университет Министерства обороны Российской Федерации
123001, г. Москва, Б. Садовая ул., д. 14.
Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Cheshuin Sergey Anatolyevich
Candidate of Technical Sciences, Associate Professor
Deputy Head of the Department of Military Regional Studies
Military University of the Ministry of Defence of the Russian Federation
B. Sadovaya ul., d.14, Moscow, Russia, 123001

     

Шишков Андрей Иванович
кандидат педагогических наук
начальник кафедры иностранных языков
Военный ордена Жукова университет радиоэлектроники
162622, г. Череповец, Советский пр., д. 126.
Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Shishkov Andrey Ivanovich
Candidate of Pedagogical Sciences
Head of the Department of Foreign Languages
Military Order of Zhukov University of Radio Electronics
Sovetskiy pr., d.126, Cherepovets, Russia, 162622

     

Зелененький Илья Андреевич
преподаватель кафедры иностранных языков
Военный ордена Жукова университет радиоэлектроники
162622, г. Череповец, Советский пр., д. 126.
Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

 

Zelenenkiy Ilya Andreeevich
Lecturer at the Department of Foreign Languages
Military Order of Zhukov University of Radio Electronics
Sovetskiy pr., d.126, Cherepovets, Russia, 162622



 

© Электронный научный журнал "Вестник адъюнкта" 2018. Учредитель и издатель: Федеральное государственное казенное военное образовательное учреждение высшего образования "ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" Министерства обороны Российской Федерации. 123001, г. Москва, ул. Большая Садовая, д.14.

^ НАВЕРХ